Traductor Profesional del Inglés al Español Diurno (Santiago, RM Santiago de Chile)
Instituto Profesional Chileno Británico de Cultura Institución privada
Título ofrecido:Traductor Profesional del Inglés al Español
Ubicación:Santiago - RM Santiago de Chile
Duración:4 Años
Tipo:Carreras Profesionales
Modalidad:Presencial
Perfil del Estudiante
El programa de Traducción Profesional del Inglés al Español está dirigido a personas interesadas en adquirir el inglés como lengua extranjera, que tengan facilidad para la comunicación escrita, interés por las diferentes culturas y aptitudes para el trabajo independiente, ya sea en forma individual o en equipo. Los postulantes deberán demostrar Interés por aprender inglés y por las culturas anglosajonas, tener un buen manejo del español y demostrar habilidades sociales y de comunicación.
El plan de estudios de la carrera de Traducción Profesional del Inglés al Español, es un programa académico diseñado dentro del Sistema de Créditos Transferibles (SCT-Chile), con una duración de 8 semestres y conduce a un título profesional.
La carrera tiene una línea de formación transversal (asignaturas de cultura general, tecnología e inglés profesional) y una disciplinar (asignaturas de traducción, tecnologías aplicadas a la traducción, subtitulaje y localización, e inglés para traductores).
Perfil del egresado
El Traductor Profesional del Inglés al Español que forma el Instituto Profesional Chileno Británico de Cultura es un profesional autónomo, eficiente e íntegro que está capacitado para enfrentar los desafíos de la mediación interlingüística actual, dando solución a los variados requerimientos del mercado laboral y de la sociedad en general en el contexto de un mundo globalizado y multicultural.
Posee una competencia bilingüe avanzada y una sólida formación disciplinar en traducción que le permiten traducir del inglés al español textos de diferentes áreas temáticas, aplicando métodos de documentación y terminología, así como recursos informáticos orientados a la traducción para producir traducciones efectivas y contextualizadas en función de la situación comunicativa descrita en el encargo de traducción, considerando y respetando las diferencias culturales de los contextos comunicativos.
Competencias específicas
Al finalizar el plan de estudio, nuestros egresados desarrollarán las siguientes competencias específicas/disciplinares:
- Comunicar mensajes orales y escritos de manera eficiente y eficaz en la lengua inglesa, evaluando posibles problemas de producción y comprensión propios de la codificación y decodificación de textos, seleccionando estrategias pertinentes y demostrando conocimiento de las culturas angloparlantes, especialmente la inglesa, para lograr una traducción efectiva, en diferentes campos disciplinares.
- Comunicar de manera eficiente y eficaz de manera oral y escrita en la lengua española, evaluando posibles problemas de producción y comprensión propios de la codificación y decodificación de textos, seleccionando estrategias pertinentes y demostrando conocimiento de las normas de esta lengua, para lograr una traducción efectiva, en diferentes campos disciplinares.
- Traducir textos del inglés al español, de manera directa en la modalidad escrita, pertenecientes a distintas áreas específicas, aplicando diferentes niveles de análisis, (fonético, fonológico, morfológico, sintáctico y semántico), de modo que el texto traducido responda a la situación comunicativa descrita en el encargo de traducción, considerando todos los elementos lingüísticos, pragmáticos y culturales relevantes para el proceso traductor.
- Utilizar herramientas informáticas de manera eficiente y eficaz, adaptándose a una variedad de situaciones con diferentes grupos e individuos, para el ejercicio de su profesión en diversos contextos multiculturales e interdisciplinares.
- Formular proyectos como traductor/a para ejercer la profesión de manera autónoma y eficaz respetando la ética profesional en los diferentes ámbitos en que se desempeña.
Año I
- Metodologías de Aprendizaje y Estudio
- Tecnologías de la Información
- Taller de Español I
- Gramática Inglesa I
- Inglés Profesional I
- Actualidad, Cultura y Globalización I
- Lingüística Aplicada a la Traducción
- Taller de Español II
- Gramática Inglesa II
- Inglés Profesional II
Año II
- Actualidad, cultura y Globalización II
- Estudios de Traducción
- Gramática Española
- Gramática Inglesa III
- Inglés Profesional III I
- Sociedad y Globalización
- Iniciación a la Traducción
- Taller de Análisis Contrastivo
- Español Profesional
- Inglés Profesional IV
Año III
- Taller de Traducción General
- Documentación y Terminología
- Teoría de la Traducción Audiovisual y Localización
- Recursos Informáticos para la Traducción
- Inglés para Traductores e Intérpretes I
- Taller de Traducción Comercial
- Taller de Traducción Técnica
- Taller de Revisión y Edición de Texto
- Teoría de la Traducción Audiovisual y Localización
- Inglés para Traductores e Intérpretes II
Año IV
- Ética y Emprendimiento Profesional
- Taller de Traducción Científica
- Taller de Traducción de Ciencias Sociales
- Taller de Traducción Inversa
- Inglés para Traductores e Intérpretes III
- Trabajo de Título
- Práctica
- Exámenes Internacionales
¡Ayudanos y Reportalo!