Intérprete Profesional del Inglés al Español Vespertino (Santiago, RM Santiago de Chile)

Instituto Profesional Chileno Británico de Cultura Institución privada

Título ofrecido:Intérprete Profesional del Inglés al Español

Ubicación:Santiago - RM Santiago de Chile

Duración:4 Años

Tipo:Carreras Profesionales

Modalidad:Presencial

Características

Perfil del Estudiante

El programa de Interpretación Profesional Inglés-Español está dirigido a personas interesadas en adquirir el inglés como lengua extranjera, que tengan facilidad para la comunicación oral, interés por las diferentes culturas y aptitudes para el trabajo independiente, ya sea en forma individual o en equipo.

Perfil del egresado

El intérprete egresado del Instituto Profesional Chileno Británico de Cultura es un profesional que ha sido preparado en los idiomas inglés y español, con competencia a nivel C1 mínimo de ambos idiomas en las cuatro habilidades idiomáticas (lectura, audición, conversación y escritura) con conocimientos profundos acerca de sus gramáticas, ortografías, fonémicas y con una sensibilidad y atención por la cultura de los países que usan tales idiomas. Es capaz de contribuir de manera eficiente con sus conocimientos en el ambiente de trabajo donde se necesita asistencia idiomática y cultural.

Competencias específicas

  • Comunicar mensajes orales y escritos de manera eficiente y eficaz en la lengua inglesa, evaluando posibles problemas de producción y comprensión propios de la codificación y decodificación de textos, seleccionando estrategias pertinentes y demostrando conocimiento de las culturas angloparlantes, especialmente la inglesa, para lograr una interpretación efectiva, en diferentes campos disciplinares.
  • Comunicar de manera eficiente y eficaz de manera oral y escrita en la lengua española, evaluando posibles problemas de producción y comprensión propios de la codificación y decodificación de textos, seleccionando estrategias pertinentes y demostrando conocimiento de las normas de esta lengua, para lograr una interpretación efectiva, en diferentes campos disciplinares.
  • Interpretar de manera presencial o a distancia discursos del inglés al español, y viceversa, en las modalidades de interpretación simultánea, consecutiva y de enlace, proveniente de personas anglo e hispanoparlantes con distintos acentos, con contenido perteneciente a distintas áreas específicas, aplicando diferentes niveles de análisis, (fonético, fonológico, morfológico, sintáctico y semántico), de modo que el discurso traducido responda a la situación comunicativa presente, considerando todos los elementos lingüísticos, pragmáticos y culturales relevantes para el proceso interpretativo.
  • Organizar su trabajo de manera adecuada y a tiempo para cumplir con las exigencias y necesidades de los clientes de acuerdo con la situación laboral, normativa legal, buenas prácticas profesionales y consideraciones éticas, utilizando sus habilidades blandas y conocimiento cultural para resolver malentendidos y confusiones de manera profesional en contextos multiculturales.
  • Realizar una preparación adecuada y estudio de contenidos, terminología especializada e información específica acerca de la situación comunicativa, considerando aspectos lingüísticos y culturales, en la que se asistirá para interpretar de manera fidedigna el mensaje del orador en un registro adecuado para la audiencia.

El plan de estudio de la carrera Interpretación Profesional del Inglés al Español es un programa académico diseñado dentro del Sistema de Créditos Transferibles (SCT-Chile), organizados en 12 trimestres durante los cuatro años de estudio y conduce a un título profesional.

La carrera tiene una línea de formación transversal (asignaturas de actualidad, cultura, tecnología e inglés profesional) y una disciplinar (inglés para Intérpretes, perfeccionamiento de español, técnica vocal, técnica de Interpretación, formación en conocimientos instrumentales, documentación y terminología para Intérpretes)

Malla Curricular

Año I


  • Metodologías de Aprendizaje y Estudio

  • Taller de Español I-A

  • Inglés Profesional I

  • Taller de Español I-B

  • Gramática Inglesa I

  • Inglés Profesional II

  • Tecnología de la Información

  • Taller de Español II

  • Inglés Profesional III

Año II


  • Lingüística Aplicada a la Traducción

  • Taller de Gramática Española

  • Gramática Inglesa II

  • Inglés Profesional IV-A

  • Estudios de Traducción

  • Español Profesional

  • Gramática Inglesa III

  • Inglés Profesional IV-B

  • Iniciación a la Traducción

  • Talleres de Análisis Contrastivo

  • Actualidad Cultura y Globalización I

  • Inglés para Traductores e Intérpretes I-A

Año III


  • Fonética y Fonología I

  • Teoría y Técnicas de la Interpretación

  • Actualidad Cultura y Globalización II

  • Inglés para Traductores e Intérpretes I-B

  • Fonética y Fonología II

  • Taller de Interpretación General

  • Sociedad y Globalización

  • Inglés para Traductores e Intérpretes II-A

  • Documentación y Terminología para Intérpretes

  • Taller de Interpretación de Área Legal-Comercial I

  • Taller de Interpretación de Área de Ciencias Sociales I

  • Inglés para Traductores e Intérpretes II-B

Año IV


  • Taller de Interpretación de Área Científico-Tecnologíca I

  • Taller de Interpretación de Área de Ciencias Sociales II

  • Inglés para Traductores e Intérpretes III

  • Taller de Interpretación de Área Científico-Tecnologíca II

  • Taller de Interpretación de Área Legal-Comercial II

  • Ética y Emprendimiento Profesional

  • Discurso Especializado en Inglés

  • Práctica Profesional

  • Trabajo de Título

  • Exámenes Internacionales

Oferta Educativa Similar